Cosmo matura

Novice

Maja, prevajalka

Kot vse dobre stvari v življenju, se je tudi Majina prevajalska kariera začela po naključju, ko je v drugem letniku srednje šole dobila prvo ponudbo za prevajanje. Od tedaj so jo vse poti vodile do poklica prevajalke, ki ga z veseljem opravlja še danes.

Kako je potekal študij na filozofski fakulteti?

Študij je potekal precej sproščeno. Predavanja so bila večinoma zanimiva, ampak raztegnjena čez cel dan, tako da smo imeli vmes ogromno časa, ki smo ga lahko porabili za druženje ob kavicah ali potepanje po Ljubljani. So bili pa taki urniki včasih tudi zelo naporni, sploh v izpitnih obdobjih, ko zaradi tega, ker si bil na faksu od zjutraj do zvečer, včasih nisi imel ravno veliko časa za učenje, izpiti pa so bili natrpani v zelo kratko časovno obdobje.

Kdaj si se navdušila nad prevajalstvom?

Moja prevajalska kariera se je začela že zelo zgodaj. V drugem letniku srednje šole sem po naključju dobila ponudbo, da prevedem eno besedilo, saj se je zelo mudilo in takrat ni bilo nobenega, ki bi to lahko naredil čez vikend. Prevajanje je ponavadi kar dobro plačano, v srednji šoli pa denarja nikoli ni dovolj, tako da sem žrtvovala en vikend in se lotila dela. Do prevodov sem nato še nekajkrat prišla na podoben način in ker je bilo delo zabavno, sem se ga vedno z veseljem lotila. Najbolj pa sem se nad tem delom navdušila na faksu, ko smo v tretjem letniku dobili prevajanje kot predmet, saj smo takrat vsa predavanja prevajali in primerjali besedila, debatirali o tem, kako bi najbolje prevedli ta ali oni stavek, ipd.

Kako poteka delavnik prevajalca?

Čisto odvisno. Kdaj je lahko "sušno" obdobje, pa cele dneve nimaš kaj za početi in lahko izkoristiš čas zase in za svoje hobije ali pa za lenarjenje. Potem pa dobiš kakšen nujen prevod in cele dneve od zjutraj do zvečer sediš samo za računalnikom in prevajaš in prevajaš, da na koncu še v spanju sanjaš prevod. Lahko pa je delavnik tudi manj stresen, saj niso vsi prevodi nujni, te si potem lahko razporediš in vsak dan kaj prevedeš. Najboljša stvar pri vsem je, da lahko delaš, kadar ti ustreza, seveda pod pogojem, da imaš dovolj dela.

Kaj najrajši prevajaš?

Povzetke diplom. So precej raznoliki, niso zahtevni in tudi dolgi ne. Tudi nekateri strokovni teksti so zelo zanimivi, ker predstavljajo izziv, pa še kaj zanimivega izveš med prevajanjem.

Komu bi svetovala, da se odloči za prevajalski poklic?

Lahko je to kdorkoli, ki ga veseli ukvarjanje z lingvistiko - igranje z besedami, ukvarjanje s slovnico, učenje tujih jezikov. Seveda pa je za dobrega prevajalca nujno potrebno obvladanje tujega jezika in dobro poznavanje področja, ki ga prevajaš.

Pošlji na Facebook Twittni

Komentarji

Trenutno še ni komentarjev.

Za komentiranje se je potrebno prijaviti.

Prijava

... če še nisi registriran/a, se lahko enostavno in hitro registriraš tule.